Mattheus 15:13

SVMaar Hij, antwoordende, zeide: Alle plant, die Mijn hemelse Vader niet geplant heeft, zal uitgeroeid worden.
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Trans.

o de apokritheis eipen pasa phyteia ēn ouk ephyteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
ASVBut he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
BEBut he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
DarbyBut he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
ELB05Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden.
LSGIl répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܢܨܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܢܨܒܗ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܬܬܥܩܪ ܀
SchEr aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird ausgerissen werden.
Scriv ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
WebBut he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated.
Weym "Every plant," He replied, "which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen